機器貓怎麼變成哆啦a夢啦
⑴ 機器貓為什麼現在叫哆啦A夢,名字也都變了.如原來的
因為《機器貓》是《哆啦A夢》在國內的譯名之一 哆啦A夢曾出現過四種譯名:機器貓 / 小叮當 / 阿蒙/ 哆啦A夢 ,把名字統一為「哆啦A夢」是作者臨終前的遺願,因為這是最接近日文原名發音的稱呼。
叮當貓和哆啦A夢都是機器貓呀 我記得機器貓還叫「小叮當」 連主角的名字也有變動 也有可能是日文翻譯現在和以前也不同的 但兩種現在也是通用的呀。
⑵ 機器貓為什麼叫做哆啦A夢
是藤子老師遺言要求將機器貓的名稱統一為哆啦A夢的,但不管怎麼樣,小叮當也好,哆啦A夢也好,都只是譯名不同罷了,唯一不變的就是他永遠都是我們童年的夢想啊~~~
這里是來自網路機器貓吧官方知道團時空巡邏隊的回答,希望能幫助到您^ ^
⑶ 為什麼過去的「機器貓」改叫成了「哆啦A夢」
我覺得如果是早些年看過《哆啦A夢》這部動漫作品的朋友,肯定都有印象,當初那隻可愛的「藍胖子」一般被大家稱作「機器貓」或「小叮當」而非哆啦A夢,為什麼會變成現在這個名字呢?除了早些年的翻譯問題,這還和《哆啦A夢》的原作者:藤子F不二雄先生的遺願有關。
的,於是,藤子F不二雄老師留下遺願,希望在逝世後慢慢將全世界各地的哆啦A夢譯名重新統一起來,重歸哆啦A夢,讓全世界的小朋友一聽到「哆啦A夢」這個名字,馬上就會想起那個可愛的藍胖子。以上均為個人觀點。
⑷ 機器貓什麼時候改名叫哆啦A夢了
機器貓早期被各國引進時為便於當地少兒接受,使用不同譯名。在華人圈裡有機器貓專(大陸)、叮當(屬香港)、機器貓小叮當(台灣)。1996年據藤子·F·不二雄去世後,朝日電視台繼承《哆啦A夢》的著作權,根據其遺願「希望亞洲地區統一改以日本音譯,
使每個不同地方的讀者只要一聽,就知道在講同一個人物」。
於是1997年,中文版漫畫改為哆啦A夢進行發行。2000年,TV動畫以哆啦A夢名義發行。雖然統一名稱乃是藤子先生的遺願,但由於亞洲華人地區各自的翻譯名稱,亦沿用了很多年,成為很多代當地人的童年回憶;此一統名稱出台,恍忽剝奪了當地人的童年記憶;因此部份人仍習慣
稱為機器貓、叮當。
⑸ 原來看的機器貓,現在為什麼叫多啦A夢啊
因為他原來的名字就叫多啦A夢,機器貓是當年引進國內後的叫法,小叮當是他的愛稱,多啦A夢才是他真正的名字。
⑹ 過去的機器貓為什麼改叫成了哆啦A夢了
網友a:其實是版權方的要求,大概是零幾年的時候,當時是國內首次出版了有正式版權的全集,我記得在這套書里還有當時流行的漫畫雜志社上都有官方說明,解釋了為什麼叫哆啦A夢,年代有些久遠記不清楚了過去一直對哆啦a夢的翻譯不統一,每個國家每個地方都有不同的叫法,比如最早中國版的叫阿蒙,台灣叫小叮當,包括主角的名字也是各種亂套,至於為什麼現在全部統一了,也是因為原作者騰子不二雄的遺願,希望哆啦a夢的名字能夠統一,所以才有了現在這個名字。哆啦a夢也只是音譯。另外再說一下所有主角的名字好了,主角哆啦a夢,野比大雄(官方譯野比野比太),剛田武(胖虎),骨川強夫(小夫),源靜香。
網友b:大陸翻譯不同導致的。最早海南還出過小人書版本一套十本的機器貓。我還收藏著呢。橫著的小本的。隨著年齡增長,機器貓也變成了哆啦a夢了。。。雖然知道是同一個東西。。。但是,心底還是喊他叫機器貓!!!就像你和00後的說起克賽,他會笑你老土。。。但誰又知道,那個時候,我們都想成為克賽呢???人間大炮,一級准備。。。央視翻譯如譯成哆啦A夢,第一名字太拗口,不響亮,第二,不知所雲,詞不達意,第三,如按英文意思翻譯成夢,不像名字。所以大名叫機器貓更好,抓住本質,既科幻又可愛,小名叫阿蒙,蒙與夢諧音,與原著接近,還考慮到中文單詞的發音規則,阿蒙二聲,比阿夢四聲叫著順口。信達雅,不為過!
⑺ 為什麼以前叫叮當現在改為哆啦A夢了呢
不知道,我還以為是不本的地方有不的叫法,我最早知道他的時候叫「機器貓」後又叫「叮當貓」最後就是「哆啦A夢」了
⑻ 機器貓為何改為哆啦a夢
以前在中國地區叫來法比較多 正式的自叫法有小叮當(港台翻譯)和機器貓(人民美術出版社翻譯)還有阿蒙(CCTV翻譯) 後來因為作者藤本弘(藤子·F·不二雄)老師的遺願——希望全世界都叫他日文發音的名字 於是現在各地方的名字都弄成類似ドラえもん發音的了
中文地區現在叫做哆啦A夢/多啦A夢
日文是ドラえもん
英文一般地方一直就用的羅馬字拼音寫法 DORAEMON
現在統一之後主要角色的名字如下
哆啦A夢
野比 大雄
源 靜香
胖虎(剛田 武)
谷川 小夫
⑼ 機器貓為什麼改名為哆啦A夢 越詳細越好
★哆啦A夢
別名:阿蒙、小鈴鐺、小叮當
出生地:東京
生日:2112年9月3日
機械人種類: 貓形家務 / 朋友機械人
身高:129.3cm
體重:129.3kg
胸圍:129.3cm
坐高:100.0cm
功率:129.3馬力(一個成年人的力量約為0.5馬力)
遇見老鼠時的彈跳高度: 129.3cm
遇見老鼠時的逃跑速度: 129.3km/h
(《機器貓》第一集連載於小學館的漫畫雜志《小學四年生》,而129.3cm是日本小學四年級生的平均高度)
品質: 次品
紅外線眼睛:在黑暗中也能看清
強力鼻:嗅覺靈敏度是人的200倍, 已失靈
巨型嘴:能放下一個大號洗臉盆
雷達胡須:能探測遠處物體,已失靈
召集貓的鈴鐺:已出故障,現改作相機
原子爐:能將吃進去的東西轉化為原子能
粘性手:能粘住許多東西
四次元口袋:這個口袋直接通往另一個世界,再多的東西也放得下。但是因為機器貓是一件次品,所以有時會找不到想要的工具。
扁平腳:本來能走路不出聲,現在此功能已喪失
尾巴:是啟動開關,往外一拔,一切活動便全停止。心中不快的時候會輕輕搖動。
過去的主人:野比的曾孫野比瀨和
最喜歡的食物:銅鑼餅
最喜歡的明星:丸井真理
最害怕:老鼠、冷天、熱天
人物分析:心腸好,樂於助人,但卻心腸軟。每次野比遇到困難,他總會幫野比。但有時會用愚蠢的方法來幫助野比。當機器貓吃不到紅豆餅或人們叫他狸貓時,脾氣會非常暴躁。
⑽ 《哆啦A夢》哆啦A夢的名字從最初的機器貓變成了哆啦A夢的原因是什麼
我覺得如果是早些年看過《哆啦A夢》這部動漫作品的朋友,肯定都有印象,當初那隻可愛的「藍胖子」一般被大家稱作「機器貓」或「小叮當」而非哆啦A夢,為什麼會變成現在這個名字呢?除了早些年的翻譯問題,這還和《哆啦A夢》的原作者:藤子F不二雄先生的遺願有關。
記得在我小學二三年級的時候,家裡人帶回了一套吉林美術出版社引進的哆啦A夢全集,那時候的書本名字和哆啦A夢的名字,都已經統一成了這一個,並且在書本的扉頁上特別註明了其叫做「哆啦A夢」的原因,不過,不論是哆啦A夢還是機器貓,我想,那不算太重要了,畢竟它曾經包含了我們最美好的童年記憶。以上均為個人觀點。