什么是机器翻译与译后翻译
❶ 机器翻译英语和人自己翻译是不是有什么区别
当然了
机器抄翻译绝对是按照汉语语序来的,而汉语语序和英语语序并不相同,同时机器翻译也会产生其他的语法错误,有时候甚至不能称之为一句话
人翻译就不用说了,要讲究的地方很多呢,包括措词,因为同义词之间还有细微差别嘛。
换而言之,如果机器翻译真能做到人工的水平,那社会上哪还需要翻译这门职业呢?
❷ 有道翻译到底指的是什么人工翻译和机器翻译有什么区别呢
最近为了攒积分。。也是不容易。。。有道翻译还是要分机器翻译和有道人工翻译。如果你内是有专业论文翻译容、外贸类的合同标书、产品介绍性等等对翻译的专业性很强的内容,机器翻译是不能保证质量的,毕竟有很多专业的词汇和表述,但都可以在有道人工翻译下单,他们是专业的人工译员在线接单给你翻译,论文什么的都有领域的专家把关质量,合同之类的有法务专家审校细节的。
❸ 机器翻译与人工翻译有什么不同
人工翻译会注意语境,适当意译,机器翻译只会把每个字翻译出来组合在一起,有时候感觉不那么容易理解,或是语句不通。
❹ 二,什么是机器翻译
机器翻译(machine translation),又称为自动翻译,是利用计算机把一种自然源语言转变为内另一种自然目标语容言的过程,一般指自然语言之间句子和全文的翻译。它是自然语言处理 (Natural Language Processing)的一个分支,与计算语言学(Computational Linguistics )、自然语言理解( Natural Language Understanding) 之间存在着密不可分的关系。按照目前电脑技术的发展速度来看,到2050年左右,世界上主要语言之间的互译将基本实现。
❺ 20机器翻译是什么意思
机器翻译(machine translation),又称为自动翻译,是利用计算机把一种自然源语言转变为另一回种自然目标语言的过答程,一般指自然语言之间句子和全文的翻译。它是自然语言处理 (Natural Language Processing)的一个分支,与计算语言学(Computational Linguistics )、自然语言理解( Natural Language Understanding) 之间存在着密不可分的关系。
❻ 什么是机器翻译
机器翻译就是用软件翻译的.一点都不智能,除非很简单的短语单词以及谚语能够翻译出来。一旦涉及语法了基本都是错的!
❼ 机器翻译和手工翻译的区别
手工翻译:中→日
吊儿郎当 →だらしない
机器翻译:中→日
吊儿郎当 →だらしないことを下げ版る权
吊儿→下がる
郎当→だらしない
----------------
手工翻译:中→日
乌龟很喜欢晒太阳→亀はひなたぼっこが大好きです
机器翻译:中→日
乌龟很喜欢晒太阳 →カメはひなたぼっこをとても喜ぶ
乌龟晒太阳→カメはひなたぼっこする
---------------
机器翻译:中→日
姑娘 →女の子
小姑娘→小娘
大姑娘→义姉の母
没话找话→声が声を捜さない
闲得无聊→暇はナンセンスを得る
********************
机器是按人编的程序翻译,机器没有错。程序让机器按照[主谓宾]翻译[闲得无聊],机器只好译成[暇はナンセンスを得る]。如果想让机器翻译准确,除了词典,和语法规则外,应该为机器编一部[中日句典],网罗所有有译文的完整句子。有这样一部[句典],机器肯定能翻译得又准又好。
❽ 谈谈你对机器翻译的认识,及如何利用机器翻译
给你在网上查了一下相关的概念,说说我的理解:
概念:计算机辅助翻译(CAT)是指在人工翻译过程中辅助使用计算机程序的自动翻译功能。重复的内容无需重复翻译,而是由计算机程序自动匹配后直接从翻译记忆库中获取出来,极大地减轻了译员的工作量。
理想的CAT工具是一个具有自学习功能的软件,它会随着用户的使用,记住用户翻译过的所有句子,并从中学习翻译方法,发现新的单词、语法和句型,并统统存储为翻译记忆库。但是在现实中,也就是实用化的商品软件中,还是以文本和字符串记忆为主,其余语法特征所用甚少。CAT工具必然还有内置的匹配率计算算法,可将用户需要翻译的句子与记忆库匹配,并给出匹配率指标方便用户选择使用。这样,用户就无需重复以前的劳动,从而提高翻译速度和准确性,为用户节省更多的时间。
从人为的翻译来看机器翻译,翻译的过程可被细分如下:
1、解译来源文字的文意
2、重新编译此解析后所得的文意至目标语言。
在这看似简单的步骤之后其实是复杂的认知操作。要能解译来源文字的完整意义,一个译者必须能够分析与诠释整段文章的所有特征,必须能够深度的了解其文法、语义、语法、成语等等,相当于了解来源语言的文化背景。译者同时也必须兼备目标语言相同深度的知识。
机器翻译(Machine Translation,经常简写为 MT)属于计算语言学(Computational Linguistics)的范畴,其研究借由计算机程序将文字或演说从一种自然语言翻译成另一种自然语言。简单来说,机器翻译是通过将一个自然语言的字辞取代成另一个语言的字辞。借由使用语料库的技术,可达成更加复杂的自动翻译,包含可更佳的处理不同的文法结构、词汇辨识、惯用语的对应等。
所以,我理解的是:计算机辅助翻译侧重记忆和匹配;机器翻译侧重于理解,但是毕竟不是这个领域的,理解尚浅。希望有所帮助~
❾ 什么是机器翻译:语言学
语言学
linguistics
❿ 计算机辅助翻译和机器翻译有何区别
机器翻译复一般依靠自动匹配词语库进制行逐词逐句翻译,词语精确度高,句精确度极低。计算机辅助翻译则是依靠计算机提供的词语含义进行建立于半人工翻译基础上的加强翻译,主要应用于句翻译。两者的区别在于是否建立于半人工翻译基础之上。但是现在也有很多人将两者混淆,此时均指“机器翻译”。业内对此尚无定论。